鈍色のすたるじぃ

雑記 / サイトの更新やお知らせ等。時々勝手に萌え語りもします。

鈍色のすたるじぃ

海外通販奮闘記

皆様、明けましておめでとうございます^^

って、7日過ぎたら言っちゃいけないんだっけ;;

サボリ魔な私は、今年もマイペースでやっていこうと思うので、

気を長くしてたまにお付き合い下さると幸せですvv

本年もどうぞ宜しくお願い致します〜。

さてさて、ここ1週間半くらいに渡って、海外通販でのトラブルに

巻き込まれておりました;

トラブルっていっても、マフィアに追われたりとか、そういうんじゃないよ?

(↑当たり前)

いや、注文していた商品(ゲーム(笑))が届かなかったのです。

11/28に注文して、12/3までには届くはずだったのに、

待てど暮らせど届かない;そのうちその事もすっかり忘れてしまい、

気付いたら12/28に!!いくらなんでもこれはおかしいと思い、意を決して

問い合わせをしてみることに!

ここまで何で放置してたって?そりゃぁ……

英語のサイトだからですよっ。・゚・(ノд`)・゚・。

自慢じゃないが、私は全然英語できません。

ジェスチャーも交えてならどうにかなるかもだが、メールで、

しかも業務的な件で英語でやりとりなんて、考えただけでもウンザリ。

しかし、ゲームが届かないのは悲しいし、

ここはひとつ、ゲーマー魂を見せてやろうじゃないか!(え?)

と挑戦して見ました。

まずは日本語で、

「12/3に届くはずの商品がまだ、到着しないのですが、いつ頃

到着しますか?教えて下さい」のような事を書いて、web上の翻訳機に投入。

英語で出てきたものの、出てきた文を訳すと、何かおかしい;

これでいいのかなぁ……と思いつつも、それをコピペでカスタマーサービスセンター

らしき所に貼り付け、そこで良いことを思いついた!

そだそだ、日本人だって書いておけば、多少おかしくても許してくれるかも(o ̄∇ ̄)

「私は日本人です。英語が出来ません。翻訳機で訳した物を使用するので

意味がおかしい箇所があるかもしれませんが、了承お願い致します」

これをまたまた翻訳機にかけてそれを上記の問い合わせの最後に貼り付けました。

これで、もう大丈夫^^

すぐに商品が送られてくるものと思っていました。

そしたら、次の日に全編英語のメールが届いた。

慌てて翻訳機につっこむと、どうやら発送はしたとの事、海外発送の場合

こういうこともたまにあるので1/2までに到着しなかったら、もう一度メール下さいとの事。

仕方がないので1/2まで待って、もう一度メールしました。

「やっぱり届かないけど?」www

そこできた返事の訳がこれ

「親愛なる○○(←名前)、

非常にあなたがこの時にあなたの命令を受けなかったと聞いていてごめんなさい。

私は、あなたにこの命令を外へ確かに再び船に積むことができます。

ちょっと送り先住所を確かめてください、それから私が作るためにここでダブルチェックすることができるように、我々はエラーをしません。ちょっとここでなされるために必要な変化があるかどうか、できるだけ早くわからせてください、そして、私はあなたの命令を更新して、できるだけ早く再船積み命令をあなたに支給します。

あなたが他の援助を必要とするならば、私と連絡をとってください。」

もんのすごい難解な日本語キタ━━━━━━\(T▽T)/━━━━━━ !!!!!

まぁ、だいたい意味が分かったので、住所を確認する。

そもそも、ここのショップでいつも商品を頼んで、届かなかった事がないし、

一回も住所を変更していないのだから、今回に限って届かないというのはおかしいのである。

でも…その事を書くには英語できないし。・゚・(ノд`)・゚・。

というわけで文句あったけど、我慢して

「住所あっています。もう一度発送お願いします」

と書いて送信。

その返事が2日前に届き、「もう一度発送します^^」との事。

そして本日、早速商品が届きました!

これ、絶対むこうのミスだってば>< こんなにすぐ届けられるんだから間違いない。

住所も何も変えてないのに、届くなら、最初から届くはず。

きっとあれかな…忘れられてたのかな(汗)日本人だから?ゲーマーだから?><

これがamazonだったら、私はきっともっと文句言ってましたね(笑)

全く関係ないけど、向こうからのメールを訳した際に

「親愛なる紫音」

と訳されるけど、これってちょっとときめくw

相手はカスタマーサービスセンターの人だけど、何かまるで友達みたいで素敵(〃▽〃)

でももう海外通販は当分利用しないかも;

トラブった時の大変さをしみじみ感じた一件ですた;